Subtitled video is increasingly important in the age of Internet distribution with large, global audiences. Subtitles increase the potential audience size for your message by making content consumable to people in international locations, on social media as video is often played on mute, and to those who are hard of hearing with accessibility.
Simon Says can subtitle your video in minutes. It is accurate, easy-to-use, and highly flexible so you achieve perfect subtitles for your application, workflow, and distribution platform.
Adding German Subtitles to your videos can help your content reach a larger audience. If your video is set in another language, German subtitles will make it easier for the around the world to follow your video content.
German subtitles also make it easier for people in Germany to find your videos. By adding German subtitles to videos, search engines like Google can crawl the text to then recommend the video for related German search terms.
German is the 12th most spoken language in the world, with 134 million speakers around the world. Despite these numbers, many video platforms and creators don’t make use of German subtitles. This makes videos in other languages inaccessible to those who only speak German.
Adding German subtitles to your videos makes your content accessible to millions of German speakers around the world. Subtitles are also great for grabbing attention, increasing the chances people watch your videos all the way to the end.
As more people watch videos on the go, the number of people that watch videos without sound is increasing. A study from Verizon reveals that 69% of people watch videos without sound in public places while 25% of people say they view soundless videos in private places. Adding German subtitles can help these viewers follow your content.
German subtitles are also incredibly helpful for those who are deaf or hard of hearing. More than 5% of the world’s population suffers from hearing loss so adding captions lets you cater to a much wider audience with your videos.
Select the language as:
and click "Transcribe".
Your transcript displays in the video-transcript editor interface when ready. Transcripts are editable and contain timecode metadata per word so that they always remain in sync with the media file. Invite colleagues, add speaker names, and edit it if need be.
If you are looking to get translated subtitles, click “Export”, select “Translate”, and choose all the languages you want to translate your subtitles into. Translation completes in seconds and you will see your translated transcript in the same editor interface.
When ready, export the transcript (and any translations) to the Visual Subtitle Editor by clicking export and choosing the respective icon. You can set parameters such as the maximum number of lines per subtitle card and number of characters per line.
The benefit of the Visual Subtitle Editor is you get to see how the subtitles will be formatted on-screen and you can edit it to be as you like.
The last step is one final export. You can export to "burn-in" which prints the subtitles onto the video itself.
Or export to a subtitle format, such as SRT, WebVTT, SAMI, FCPXML Captions, Avid SubCap, STL, and more.
TaDa! Your video is now ready for distribution. Share it. Upload it to YouTube, Vimeo, Facebook, Instagram, and Twitter. Or import it to your video editing application (Premiere Pro, Avid, FCPX, Resolve, & more).
15 minutes free credit